Editura Can din Turcia a anunţat că retrage de pe piaţă romanul „Unsprezece minute”, de Paulo Coelho, după ce s-a descoperit că a fost modificată o frază care făcea referire la Kurdistan.
În traducerea în limba engleză, din originalul în portugheză, lansat în 2003, există paragraful următor: „A mers la un internet cafe şi a descoperit că originea kurzilor este în Kurdistan, o ţară non-existentă, divizată în prezent între Turcia şi Irak”.
În turcă, fraza a fost scurtată şi modificată, astfel: „A găsit pe internet că aceşti kurzi trăiau în Orientul Mijlociu”, anunţă B1 TV, care citează The Guardian.
„O vom corecta în ediţia următoare”, a spus Can Öz, proprietarul editurii Can. „Nu ştiu cine este responsabil pentru diferenţele dintre original şi versiunile traduse. Ediţia noastră este foarte veche. Totuşi, editorul nu are dreptul să schimbe textul aşa cum doreşte”, a mai spus Can.
Saadet Özen, traducătoarea cărţii, a spus că modificarea nu-i aparţine.
Tensiunile între Guvernul turc şi populaţia kurdă, cea mai numeroasă minoritate a ţării, sunt vechi. În 1924, era interzisă scrierea cuvintelor „kurd” şi „Kurdistan”, dar apoi s-a revenit asupra acestei decizii.
Cartea poate fi cumpărată online de AICI, de AICI, de AICI (audiobook), de AICI (ebook), de AICI, de AICI, de AICI, de AICI, de AICI sau de AICI